TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:32:03 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第九十七 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ cửu thập thất     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分求般若品第二十七之九 sơ phần cầu Bát-nhã phẩm đệ nhị thập thất chi cửu 「憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, 「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不應於鼻界法性求, bất ưng ư tỳ giới pháp tánh cầu , 不應於香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受法性求;不應離鼻界 bất ưng ư hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh cầu ;bất ưng ly tỳ giới 法性求, pháp tánh cầu , 不應離香界乃至鼻觸為緣所生諸受法性求。所以者何?若鼻界法性, bất ưng ly hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh cầu 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã tỳ giới pháp tánh , 若香界乃至鼻觸為緣所生諸受法性, nhược/nhã hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh , 若離鼻界法性,若離香界乃至鼻觸為緣所生諸受法性, nhược/nhã ly tỳ giới pháp tánh ,nhược/nhã ly hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh , 若菩薩摩訶薩,若般若波羅蜜多,若求如是, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhược/nhã Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nhược/nhã cầu như thị , 一切皆非相應非不相應、非有色非無色、非 nhất thiết giai phi tướng ứng phi bất tướng ứng 、phi hữu sắc phi vô sắc 、phi 有見非無見、非有對非無對,咸同一相, hữu kiến phi vô kiến 、phi hữu đối phi vô đối ,hàm đồng nhất tướng , 所謂無相。 sở vị vô tướng 。 何以故?憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,非鼻界法性, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phi tỳ giới pháp tánh , 非香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受法性;非離鼻界 phi hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh ;phi ly tỳ giới 法性, pháp tánh , 非離香界乃至鼻觸為緣所生諸受法性。所以者何?如是一切皆無所有性不可得。 phi ly hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh 。sở dĩ giả hà ?như thị nhất thiết giai vô sở hữu tánh bất khả đắc 。 由無所有不可得故, do vô sở hữu bất khả đắc cố , 菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,非鼻界法性, Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phi tỳ giới pháp tánh , 非香界乃至鼻觸為緣所生諸受法性;非離鼻界法性, phi hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh ;phi ly tỳ giới pháp tánh , 非離香界乃至鼻觸為緣所生諸受法性。 phi ly hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh 。 是故菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不應於鼻界法性求, bất ưng ư tỳ giới pháp tánh cầu , 不應於香界乃至鼻觸為緣所生諸受法性求;不應離鼻界法性求, bất ưng ư hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh cầu ;bất ưng ly tỳ giới pháp tánh cầu , 不應離香界乃至鼻觸為緣所生諸受法性求。 bất ưng ly hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh cầu 。 「憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, 「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不應於舌界法性求, bất ưng ư thiệt giới pháp tánh cầu , 不應於味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受法性求;不應離舌界 bất ưng ư vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh cầu ;bất ưng ly thiệt giới 法性求, pháp tánh cầu , 不應離味界乃至舌觸為緣所生諸受法性求。所以者何?若舌界法性, bất ưng ly vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh cầu 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã thiệt giới pháp tánh , 若味界乃至舌觸為緣所生諸受法性,若離舌界法性, nhược/nhã vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh ,nhược/nhã ly thiệt giới pháp tánh , 若離味界乃至舌觸為緣所生諸受法性, nhược/nhã ly vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh , 若菩薩摩訶薩,若般若波羅蜜多,若求如是, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhược/nhã Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nhược/nhã cầu như thị , 一切皆非相應非不相應、非有色非無色、非有 nhất thiết giai phi tướng ứng phi bất tướng ứng 、phi hữu sắc phi vô sắc 、phi hữu 見非無見、非有對非無對,咸同一相, kiến phi vô kiến 、phi hữu đối phi vô đối ,hàm đồng nhất tướng , 所謂無相。 sở vị vô tướng 。 何以故?憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,非舌界法性, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phi thiệt giới pháp tánh , 非味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受法性;非離舌界法性, phi vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh ;phi ly thiệt giới pháp tánh , 非離味界乃至舌觸為緣所生諸受法性。 phi ly vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh 。 所以者何?如是一切皆無所有性不可得。 sở dĩ giả hà ?như thị nhất thiết giai vô sở hữu tánh bất khả đắc 。 由無所有不可得故, do vô sở hữu bất khả đắc cố , 菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,非舌界法性, Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phi thiệt giới pháp tánh , 非味界乃至舌觸為緣所生諸受法性;非離舌界法性, phi vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh ;phi ly thiệt giới pháp tánh , 非離味界乃至舌觸為緣所生諸受法性。 phi ly vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh 。 是故菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,不應於舌界法性求, thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất ưng ư thiệt giới pháp tánh cầu , 不應於味界乃至舌觸為緣所生諸受法性求; bất ưng ư vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh cầu ; 不應離舌界法性求, bất ưng ly thiệt giới pháp tánh cầu , 不應離味界乃至舌觸為緣所生諸受法性求。 bất ưng ly vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh cầu 。 「憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, 「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不應於身界法性求, bất ưng ư thân giới pháp tánh cầu , 不應於觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受法性求;不應離身界 bất ưng ư xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh cầu ;bất ưng ly thân giới 法性求, pháp tánh cầu , 不應離觸界乃至身觸為緣所生諸受法性求。所以者何?若身界法性, bất ưng ly xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh cầu 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã thân giới pháp tánh , 若觸界乃至身觸為緣所生諸受法性, nhược/nhã xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh , 若離身界法性,若離觸界乃至身觸為緣所生諸受法性, nhược/nhã ly thân giới pháp tánh ,nhược/nhã ly xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh , 若菩薩摩訶薩,若般若波羅蜜多,若求如是, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhược/nhã Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nhược/nhã cầu như thị , 一切皆非相應非不相應、非有色非無色、非 nhất thiết giai phi tướng ứng phi bất tướng ứng 、phi hữu sắc phi vô sắc 、phi 有見非無見、非有對非無對,咸同一相, hữu kiến phi vô kiến 、phi hữu đối phi vô đối ,hàm đồng nhất tướng , 所謂無相。 sở vị vô tướng 。 何以故?憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,非身界法性, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phi thân giới pháp tánh , 非觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受法性;非離身界法 phi xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh ;phi ly thân giới Pháp 性,非離觸界乃至身觸為緣所生諸受法性。 tánh ,phi ly xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh 。 所以者何?如是一切皆無所有性不可得。 sở dĩ giả hà ?như thị nhất thiết giai vô sở hữu tánh bất khả đắc 。 由無所有不可得故, do vô sở hữu bất khả đắc cố , 菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,非身界法性, Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phi thân giới pháp tánh , 非觸界乃至身觸為緣所生諸受法性;非離身界法性, phi xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh ;phi ly thân giới pháp tánh , 非離觸界乃至身觸為緣所生諸受法性。 phi ly xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh 。 是故菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,不應於身界法性求, thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất ưng ư thân giới pháp tánh cầu , 不應於觸界乃至身觸為緣所生諸受法性 bất ưng ư xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh 求;不應離身界法性求, cầu ;bất ưng ly thân giới pháp tánh cầu , 不應離觸界乃至身觸為緣所生諸受法性求。 bất ưng ly xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh cầu 。 「憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, 「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不應於意界法性求, bất ưng ư ý giới pháp tánh cầu , 不應於法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受法性求;不應離意界 bất ưng ư Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh cầu ;bất ưng ly ý giới 法性求, pháp tánh cầu , 不應離法界乃至意觸為緣所生諸受法性求。所以者何?若意界法性, bất ưng ly Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh cầu 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã ý giới pháp tánh , 若法界乃至意觸為緣所生諸受法性, nhược/nhã Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh , 若離意界法性,若離法界乃至意觸為緣所生諸受法性, nhược/nhã ly ý giới pháp tánh ,nhược/nhã ly Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh , 若菩薩摩訶薩,若般若波羅蜜多,若求如是, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhược/nhã Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nhược/nhã cầu như thị , 一切皆非相應非不相應、非有色非無色、非 nhất thiết giai phi tướng ứng phi bất tướng ứng 、phi hữu sắc phi vô sắc 、phi 有見非無見、非有對非無對,咸同一相, hữu kiến phi vô kiến 、phi hữu đối phi vô đối ,hàm đồng nhất tướng , 所謂無相。 sở vị vô tướng 。 何以故?憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,非意界法性, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phi ý giới pháp tánh , 非法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受法性;非離意界法 phi pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh ;phi ly ý giới Pháp 性,非離法界乃至意觸為緣所生諸受法性。 tánh ,phi ly Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh 。 所以者何?如是一切皆無所有性不可得。 sở dĩ giả hà ?như thị nhất thiết giai vô sở hữu tánh bất khả đắc 。 由無所有不可得故, do vô sở hữu bất khả đắc cố , 菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,非意界法性, Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phi ý giới pháp tánh , 非法界乃至意觸為緣所生諸受法性;非離意界法性, phi pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh ;phi ly ý giới pháp tánh , 非離法界乃至意觸為緣所生諸受法性。 phi ly Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh 。 是故菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,不應於意界法性求, thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất ưng ư ý giới pháp tánh cầu , 不應於法界乃至意觸為緣所生諸受法性 bất ưng ư Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh 求;不應離意界法性求, cầu ;bất ưng ly ý giới pháp tánh cầu , 不應離法界乃至意觸為緣所生諸受法性求。 bất ưng ly Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ pháp tánh cầu 。 「憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, 「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不應於地界法性求, bất ưng ư địa giới pháp tánh cầu , 不應於水、火、風、空、識界法性求;不應離地界法性求, bất ưng ư thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới pháp tánh cầu ;bất ưng ly địa giới pháp tánh cầu , 不應離水、火、風、空、識界法性求。所以者何?若地界法性, bất ưng ly thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới pháp tánh cầu 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã địa giới pháp tánh , 若水、火、風、空、識界法性,若離地界法性, nhược/nhã thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới pháp tánh ,nhược/nhã ly địa giới pháp tánh , 若離水、火、風、空、識界法性,若菩薩摩訶薩, nhược/nhã ly thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới pháp tánh ,nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若般若波羅蜜多,若求如是, nhược/nhã Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nhược/nhã cầu như thị , 一切皆非相應非不相應、非有色非無色、非有見非無見、非有對非無對, nhất thiết giai phi tướng ứng phi bất tướng ứng 、phi hữu sắc phi vô sắc 、phi hữu kiến phi vô kiến 、phi hữu đối phi vô đối , 咸同一相,所謂無相。 hàm đồng nhất tướng ,sở vị vô tướng 。 何以故?憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,非地界法性, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phi địa giới pháp tánh , 非水、火、風、空、識界法性;非離地界法性, phi thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới pháp tánh ;phi ly địa giới pháp tánh , 非離水、火、風、空、識界法性。 phi ly thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới pháp tánh 。 所以者何?如是一切皆無所有性不可得。由無所有不可得故, sở dĩ giả hà ?như thị nhất thiết giai vô sở hữu tánh bất khả đắc 。do vô sở hữu bất khả đắc cố , 菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,非地界法性, Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phi địa giới pháp tánh , 非水、火、風、空、識界法性;非離地界法性, phi thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới pháp tánh ;phi ly địa giới pháp tánh , 非離水、火、風、空、識界法性。 phi ly thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới pháp tánh 。 是故菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,不應於地界法性求, thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất ưng ư địa giới pháp tánh cầu , 不應於水、火、風、空、識界法性求;不應離地界法性求, bất ưng ư thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới pháp tánh cầu ;bất ưng ly địa giới pháp tánh cầu , 不應離水、火、風、空、識界法性求。 bất ưng ly thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới pháp tánh cầu 。 「憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, 「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不應於苦聖諦法性求, bất ưng ư khổ thánh đế pháp tánh cầu , 不應於集、滅、道聖諦法性求;不應離苦聖諦法性求, bất ưng ư tập 、diệt 、đạo Thánh đế pháp tánh cầu ;bất ưng ly khổ thánh đế pháp tánh cầu , 不應離集、滅、道聖諦法性求。所以者何?若苦聖諦法性, bất ưng ly tập 、diệt 、đạo Thánh đế pháp tánh cầu 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã khổ thánh đế pháp tánh , 若集、滅、道聖諦法性,若離苦聖諦法性, nhược/nhã tập 、diệt 、đạo Thánh đế pháp tánh ,nhược/nhã ly khổ thánh đế pháp tánh , 若離集、滅、道聖諦法性,若菩薩摩訶薩, nhược/nhã ly tập 、diệt 、đạo Thánh đế pháp tánh ,nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若般若波羅蜜多,若求如是, nhược/nhã Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nhược/nhã cầu như thị , 一切皆非相應非不相應、非有色非無色、非有見非無見、非有對非無對, nhất thiết giai phi tướng ứng phi bất tướng ứng 、phi hữu sắc phi vô sắc 、phi hữu kiến phi vô kiến 、phi hữu đối phi vô đối , 咸同一相,所謂無相。 hàm đồng nhất tướng ,sở vị vô tướng 。 何以故?憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,非苦聖諦法性, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phi khổ thánh đế pháp tánh , 非集、滅、道聖諦法性;非離苦聖諦法性, phi tập 、diệt 、đạo Thánh đế pháp tánh ;phi ly khổ thánh đế pháp tánh , 非離集、滅、道聖諦法性。 phi ly tập 、diệt 、đạo Thánh đế pháp tánh 。 所以者何?如是一切皆無所有性不可得。由無所有不可得故, sở dĩ giả hà ?như thị nhất thiết giai vô sở hữu tánh bất khả đắc 。do vô sở hữu bất khả đắc cố , 菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,非苦聖諦法性, Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phi khổ thánh đế pháp tánh , 非集、滅、道聖諦法性;非離苦聖諦法性, phi tập 、diệt 、đạo Thánh đế pháp tánh ;phi ly khổ thánh đế pháp tánh , 非離集、滅、道聖諦法性。 phi ly tập 、diệt 、đạo Thánh đế pháp tánh 。 是故菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,不應於苦聖諦法性求, thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất ưng ư khổ thánh đế pháp tánh cầu , 不應於集、滅、道聖諦法性求;不應離苦聖諦法性求, bất ưng ư tập 、diệt 、đạo Thánh đế pháp tánh cầu ;bất ưng ly khổ thánh đế pháp tánh cầu , 不應離集、滅、道聖諦法性求。 bất ưng ly tập 、diệt 、đạo Thánh đế pháp tánh cầu 。 「憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, 「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不應於無明法性求, bất ưng ư vô minh pháp tánh cầu , 不應於行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱法性求;不應 bất ưng ư hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não pháp tánh cầu ;bất ưng 離無明法性求, ly vô minh pháp tánh cầu , 不應離行乃至老死愁歎苦憂惱法性求。所以者何?若無明法性, bất ưng ly hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não pháp tánh cầu 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã vô minh pháp tánh , 若行乃至老死愁歎苦憂惱法性,若離無明法性, nhược/nhã hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não pháp tánh ,nhược/nhã ly vô minh pháp tánh , 若離行乃至老死愁歎苦憂惱法性, nhược/nhã ly hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não pháp tánh , 若菩薩摩訶薩,若般若波羅蜜多,若求如是, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhược/nhã Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nhược/nhã cầu như thị , 一切皆非相應非不相應、非有色非無色、非有見非 nhất thiết giai phi tướng ứng phi bất tướng ứng 、phi hữu sắc phi vô sắc 、phi hữu kiến phi 無見、非有對非無對,咸同一相,所謂無相。 vô kiến 、phi hữu đối phi vô đối ,hàm đồng nhất tướng ,sở vị vô tướng 。 何以故?憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba La 蜜多,非無明法性, mật đa ,phi vô minh pháp tánh , 非行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱法性;非離無明法 phi hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não pháp tánh ;phi ly vô minh Pháp 性,非離行乃至老死愁歎苦憂惱法性。 tánh ,phi ly hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não pháp tánh 。 所以者何?如是一切皆無所有性不可得。 sở dĩ giả hà ?như thị nhất thiết giai vô sở hữu tánh bất khả đắc 。 由無所有不可得故, do vô sở hữu bất khả đắc cố , 菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,非無明法性, Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phi vô minh pháp tánh , 非行乃至老死愁歎苦憂惱法性;非離無明法性, phi hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não pháp tánh ;phi ly vô minh pháp tánh , 非離行乃至老死愁歎苦憂惱法性。 phi ly hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não pháp tánh 。 是故菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,不應於無明法性求, thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất ưng ư vô minh pháp tánh cầu , 不應於行乃至老死愁歎苦憂惱法性求;不應離無明法性 bất ưng ư hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não pháp tánh cầu ;bất ưng ly vô minh pháp tánh 求, cầu , 不應離行乃至老死愁歎苦憂惱法性求。 bất ưng ly hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não pháp tánh cầu 。 「憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, 「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不應於內空法性求, bất ưng ư nội không pháp tánh cầu , 不應於外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散 bất ưng ư ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán 空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、 không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、 不可得空、無性空、自性空、無性自性空法性 bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không pháp tánh 求;不應離內空法性求, cầu ;bất ưng ly nội không pháp tánh cầu , 不應離外空乃至無性自性空法性求。所以者何?若內空法性, bất ưng ly ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không pháp tánh cầu 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã nội không pháp tánh , 若外空乃至無性自性空法性, nhược/nhã ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không pháp tánh , 若離內空法性,若離外空乃至無性自性空法性, nhược/nhã ly nội không pháp tánh ,nhược/nhã ly ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không pháp tánh , 若菩薩摩訶薩,若般若波羅蜜多,若求如是, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhược/nhã Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nhược/nhã cầu như thị , 一切皆非相應非不相應、非有色非無色、非 nhất thiết giai phi tướng ứng phi bất tướng ứng 、phi hữu sắc phi vô sắc 、phi 有見非無見、非有對非無對,咸同一相, hữu kiến phi vô kiến 、phi hữu đối phi vô đối ,hàm đồng nhất tướng , 所謂無相。 sở vị vô tướng 。 何以故?憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,非內空法性, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phi nội không pháp tánh , 非外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無 phi ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô 際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一 tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất 切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空 thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không 法性;非離內空法性, pháp tánh ;phi ly nội không pháp tánh , 非離外空乃至無性自性空法性。 phi ly ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không pháp tánh 。 所以者何?如是一切皆無所有性不可得。由無所有不可得故, sở dĩ giả hà ?như thị nhất thiết giai vô sở hữu tánh bất khả đắc 。do vô sở hữu bất khả đắc cố , 菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,非內空法性, Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phi nội không pháp tánh , 非外空乃至無性自性空法性;非離內空法性, phi ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không pháp tánh ;phi ly nội không pháp tánh , 非離外空乃至無性自性空法性。 phi ly ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không pháp tánh 。 是故菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,不應於內空法性求, thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất ưng ư nội không pháp tánh cầu , 不應於外空乃至無性自性空法性求;不應離 bất ưng ư ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không pháp tánh cầu ;bất ưng ly 內空法性求, nội không pháp tánh cầu , 不應離外空乃至無性自性空法性求。 bất ưng ly ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không pháp tánh cầu 。 「憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, 「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不應於真如法性求, bất ưng ư chân như pháp tánh cầu , 不應於法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛 bất ưng ư Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư 空界、不思議界法性求;不應離真如法性求, không giới 、bất tư nghị giới pháp tánh cầu ;bất ưng ly chân như pháp tánh cầu , 不應離法界乃至不思議界法性求。 bất ưng ly Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới pháp tánh cầu 。 所以者何?若真如法性,若法界乃至不思議界法性, sở dĩ giả hà ?nhược/nhã chân như pháp tánh ,nhược/nhã Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới pháp tánh , 若離真如法性, nhược/nhã ly chân như pháp tánh , 若離法界乃至不思議界法性,若菩薩摩訶薩,若般若波羅蜜多, nhược/nhã ly Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới pháp tánh ,nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhược/nhã Bát-nhã Ba-la-mật đa , 若求如是, nhược/nhã cầu như thị , 一切皆非相應非不相應、非有色非無色、非有見非無見、非有對非無對, nhất thiết giai phi tướng ứng phi bất tướng ứng 、phi hữu sắc phi vô sắc 、phi hữu kiến phi vô kiến 、phi hữu đối phi vô đối , 咸同一相,所謂無相。 hàm đồng nhất tướng ,sở vị vô tướng 。 何以故?憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,非真如法性, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phi chân như pháp tánh , 非法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、 phi pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、 法住、實際、虛空界、不思議界法性;非離真如 pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới pháp tánh ;phi ly chân như 法性,非離法界乃至不思議界法性。 pháp tánh ,phi ly Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới pháp tánh 。 所以者何?如是一切皆無所有性不可得。 sở dĩ giả hà ?như thị nhất thiết giai vô sở hữu tánh bất khả đắc 。 由無所有不可得故,菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, do vô sở hữu bất khả đắc cố ,Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 非真如法性, phi chân như pháp tánh , 非法界乃至不思議界法性;非離真如法性,非離法界乃至不思議界法性。 phi pháp giới nãi chí bất tư nghị giới pháp tánh ;phi ly chân như pháp tánh ,phi ly Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới pháp tánh 。 是故菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不應於真如法性求, bất ưng ư chân như pháp tánh cầu , 不應於法界乃至不思議界法性求;不應離真如法性求, bất ưng ư Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới pháp tánh cầu ;bất ưng ly chân như pháp tánh cầu , 不應離法界乃至不思議界法性求。 bất ưng ly Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới pháp tánh cầu 。 「憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, 「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不應於布施波羅蜜多法性求, bất ưng ư bố thí Ba-la-mật đa pháp tánh cầu , 不應於淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多法性求;不應離 bất ưng ư tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa pháp tánh cầu ;bất ưng ly 布施波羅蜜多法性求, bố thí Ba-la-mật đa pháp tánh cầu , 不應離淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多法性求。 bất ưng ly tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa pháp tánh cầu 。 所以者何?若布施波羅蜜多法性, sở dĩ giả hà ?nhược/nhã bố thí Ba-la-mật đa pháp tánh , 若淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多法性, nhược/nhã tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa pháp tánh , 若離布施波羅蜜多法性, nhược/nhã ly bố thí Ba-la-mật đa pháp tánh , 若離淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多法性,若菩薩摩訶薩,若般若波羅蜜多, nhược/nhã ly tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa pháp tánh ,nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhược/nhã Bát-nhã Ba-la-mật đa , 若求如是, nhược/nhã cầu như thị , 一切皆非相應非不相應、非有色非無色、非有見非無見、非有對非無對,咸同一相, nhất thiết giai phi tướng ứng phi bất tướng ứng 、phi hữu sắc phi vô sắc 、phi hữu kiến phi vô kiến 、phi hữu đối phi vô đối ,hàm đồng nhất tướng , 所謂無相。 sở vị vô tướng 。 何以故?憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,非布施波羅蜜多法性, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phi bố thí Ba-la-mật đa pháp tánh , 非淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多法性;非 phi tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa pháp tánh ;phi 離布施波羅蜜多法性, ly bố thí Ba-la-mật đa pháp tánh , 非離淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多法性。 phi ly tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa pháp tánh 。 所以者何?如是一切皆無所有性不可得。由無所有不可得故, sở dĩ giả hà ?như thị nhất thiết giai vô sở hữu tánh bất khả đắc 。do vô sở hữu bất khả đắc cố , 菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 非布施波羅蜜多法性, phi bố thí Ba-la-mật đa pháp tánh , 非淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多法性;非離布施波羅蜜多法性, phi tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa pháp tánh ;phi ly bố thí Ba-la-mật đa pháp tánh , 非離淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多法性。 phi ly tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa pháp tánh 。 是故菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不應於布施波羅蜜多法性求, bất ưng ư bố thí Ba-la-mật đa pháp tánh cầu , 不應於淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多法性求;不應離布施波 bất ưng ư tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa pháp tánh cầu ;bất ưng ly bố thí ba 羅蜜多法性求, La mật đa pháp tánh cầu , 不應離淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多法性求。 bất ưng ly tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa pháp tánh cầu 。 「憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, 「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不應於四靜慮法性求, bất ưng ư tứ tĩnh lự pháp tánh cầu , 不應於四無量、四無色定法性求;不應離四靜慮法性求, bất ưng ư tứ vô lượng 、tứ vô sắc định pháp tánh cầu ;bất ưng ly tứ tĩnh lự pháp tánh cầu , 不應離四無量、四無色定法性求。 bất ưng ly tứ vô lượng 、tứ vô sắc định pháp tánh cầu 。 所以者何?若四靜慮法性,若四無量、四無色定法性, sở dĩ giả hà ?nhược/nhã tứ tĩnh lự pháp tánh ,nhược/nhã tứ vô lượng 、tứ vô sắc định pháp tánh , 若離四靜慮法性,若離四無量、四無色定法性, nhược/nhã ly tứ tĩnh lự pháp tánh ,nhược/nhã ly tứ vô lượng 、tứ vô sắc định pháp tánh , 若菩薩摩訶薩,若般若波羅蜜多,若求如是, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhược/nhã Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nhược/nhã cầu như thị , 一切皆非相應非不相應、非有色非無色、非有見非無 nhất thiết giai phi tướng ứng phi bất tướng ứng 、phi hữu sắc phi vô sắc 、phi hữu kiến phi vô 見、非有對非無對,咸同一相,所謂無相。 kiến 、phi hữu đối phi vô đối ,hàm đồng nhất tướng ,sở vị vô tướng 。 何以故?憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật 多,非四靜慮法性, đa ,phi tứ tĩnh lự pháp tánh , 非四無量、四無色定法性;非離四靜慮法性, phi tứ vô lượng 、tứ vô sắc định pháp tánh ;phi ly tứ tĩnh lự pháp tánh , 非離四無量、四無色定法性。所以者何?如是一切皆無所有性不可得。 phi ly tứ vô lượng 、tứ vô sắc định pháp tánh 。sở dĩ giả hà ?như thị nhất thiết giai vô sở hữu tánh bất khả đắc 。 由無所有不可得故, do vô sở hữu bất khả đắc cố , 菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,非四靜慮法性, Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phi tứ tĩnh lự pháp tánh , 非四無量、四無色定法性;非離四靜慮法性, phi tứ vô lượng 、tứ vô sắc định pháp tánh ;phi ly tứ tĩnh lự pháp tánh , 非離四無量、四無色定法性。 phi ly tứ vô lượng 、tứ vô sắc định pháp tánh 。 是故菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,不應於四靜慮法性求, thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất ưng ư tứ tĩnh lự pháp tánh cầu , 不應於四無量、四無色定法性求;不應離四靜慮法性求, bất ưng ư tứ vô lượng 、tứ vô sắc định pháp tánh cầu ;bất ưng ly tứ tĩnh lự pháp tánh cầu , 不應離四無量、四無色定法性求。 bất ưng ly tứ vô lượng 、tứ vô sắc định pháp tánh cầu 。 「憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, 「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不應於八解脫法性求, bất ưng ư bát giải thoát pháp tánh cầu , 不應於八勝處、九次第定、十遍處法性求;不應離八解脫法性求, bất ưng ư bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ pháp tánh cầu ;bất ưng ly bát giải thoát pháp tánh cầu , 不應離八勝處、九次第定、十遍處法性求。 bất ưng ly bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ pháp tánh cầu 。 所以者何?若八解脫法性, sở dĩ giả hà ?nhược/nhã bát giải thoát pháp tánh , 若八勝處、九次第定、十遍處法性,若離八解脫法性, nhược/nhã bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ pháp tánh ,nhược/nhã ly bát giải thoát pháp tánh , 若離八勝處、九次第定、十遍處法性,若菩薩摩訶薩, nhược/nhã ly bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ pháp tánh ,nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若般若波羅蜜多,若求如是, nhược/nhã Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nhược/nhã cầu như thị , 一切皆非相應非不相應、非有色非無色、非有見非無見、非有對 nhất thiết giai phi tướng ứng phi bất tướng ứng 、phi hữu sắc phi vô sắc 、phi hữu kiến phi vô kiến 、phi hữu đối 非無對,咸同一相,所謂無相。 phi vô đối ,hàm đồng nhất tướng ,sở vị vô tướng 。 何以故?憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 非八解脫法性, phi bát giải thoát pháp tánh , 非八勝處、九次第定、十遍處法性;非離八解脫法性, phi bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ pháp tánh ;phi ly bát giải thoát pháp tánh , 非離八勝處、九次第定、十遍處法性。 phi ly bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ pháp tánh 。 所以者何?如是一切皆無所有性不可得。由無所有不可得故, sở dĩ giả hà ?như thị nhất thiết giai vô sở hữu tánh bất khả đắc 。do vô sở hữu bất khả đắc cố , 菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,非八解脫法性, Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phi bát giải thoát pháp tánh , 非八勝處、九次第定、十遍處法性;非離八解脫法性, phi bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ pháp tánh ;phi ly bát giải thoát pháp tánh , 非離八勝處、九次第定、十遍處法性。 phi ly bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ pháp tánh 。 是故菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不應於八解脫法性求, bất ưng ư bát giải thoát pháp tánh cầu , 不應於八勝處、九次第定、十遍處法性求;不應離八解脫法性求, bất ưng ư bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ pháp tánh cầu ;bất ưng ly bát giải thoát pháp tánh cầu , 不應離八勝處、九次第定、十遍處法性求。 bất ưng ly bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ pháp tánh cầu 。 「憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, 「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不應於四念住法性求, bất ưng ư tứ niệm trụ pháp tánh cầu , 不應於四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支法性求;不應 bất ưng ư tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi pháp tánh cầu ;bất ưng 離四念住法性求, ly tứ niệm trụ pháp tánh cầu , 不應離四正斷乃至八聖道支法性求。所以者何?若四念住法性, bất ưng ly tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi pháp tánh cầu 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã tứ niệm trụ pháp tánh , 若四正斷乃至八聖道支法性, nhược/nhã tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi pháp tánh , 若離四念住法性,若離四正斷乃至八聖道支法性, nhược/nhã ly tứ niệm trụ pháp tánh ,nhược/nhã ly tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi pháp tánh , 若菩薩摩訶薩,若般若波羅蜜多,若求如是, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhược/nhã Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nhược/nhã cầu như thị , 一切皆非相應非不相應、非有色非無色、非有見 nhất thiết giai phi tướng ứng phi bất tướng ứng 、phi hữu sắc phi vô sắc 、phi hữu kiến 非無見、非有對非無對,咸同一相, phi vô kiến 、phi hữu đối phi vô đối ,hàm đồng nhất tướng , 所謂無相。 sở vị vô tướng 。 何以故?憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,非四念住法性, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phi tứ niệm trụ pháp tánh , 非四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支法性;非離四 phi tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi pháp tánh ;phi ly tứ 念住法性,非離四正斷乃至八聖道支法性。 niệm trụ pháp tánh ,phi ly tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi pháp tánh 。 所以者何?如是一切皆無所有性不可得。 sở dĩ giả hà ?như thị nhất thiết giai vô sở hữu tánh bất khả đắc 。 由無所有不可得故, do vô sở hữu bất khả đắc cố , 菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,非四念住法性, Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phi tứ niệm trụ pháp tánh , 非四正斷乃至八聖道支法性;非離四念住法性, phi tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi pháp tánh ;phi ly tứ niệm trụ pháp tánh , 非離四正斷乃至八聖道支法性。 phi ly tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi pháp tánh 。 是故菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,不應於四念住法性求, thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất ưng ư tứ niệm trụ pháp tánh cầu , 不應於四正斷乃至八聖道支法性求;不應離四念 bất ưng ư tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi pháp tánh cầu ;bất ưng ly tứ niệm 住法性求, trụ pháp tánh cầu , 不應離四正斷乃至八聖道支法性求。 bất ưng ly tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi pháp tánh cầu 。 「憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, 「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不應於空解脫門法性求, bất ưng ư không giải thoát môn pháp tánh cầu , 不應於無相、無願解脫門法性求;不應離空解脫門法性求, bất ưng ư vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn pháp tánh cầu ;bất ưng ly không giải thoát môn pháp tánh cầu , 不應離無相、無願解脫門法性求。 bất ưng ly vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn pháp tánh cầu 。 所以者何?若空解脫門法性,若無相、無願解脫門法性, sở dĩ giả hà ?nhược/nhã không giải thoát môn pháp tánh ,nhược/nhã vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn pháp tánh , 若離空解脫門法性,若離無相、無願解脫門法性, nhược/nhã ly không giải thoát môn pháp tánh ,nhược/nhã ly vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn pháp tánh , 若菩薩摩訶薩,若般若波羅蜜多,若求如是, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhược/nhã Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nhược/nhã cầu như thị , 一切皆非相應非不相應、非有色非無色、非 nhất thiết giai phi tướng ứng phi bất tướng ứng 、phi hữu sắc phi vô sắc 、phi 有見非無見、非有對非無對,咸同一相, hữu kiến phi vô kiến 、phi hữu đối phi vô đối ,hàm đồng nhất tướng , 所謂無相。 sở vị vô tướng 。 何以故?憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,非空解脫門法性, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phi không giải thoát môn pháp tánh , 非無相、無願解脫門法性;非離空解脫門法性, phi vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn pháp tánh ;phi ly không giải thoát môn pháp tánh , 非離無相、無願解脫門法性。 phi ly vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn pháp tánh 。 所以者何?如是一切皆無所有性不可得。由無所有不可得故, sở dĩ giả hà ?như thị nhất thiết giai vô sở hữu tánh bất khả đắc 。do vô sở hữu bất khả đắc cố , 菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 非空解脫門法性, phi không giải thoát môn pháp tánh , 非無相、無願解脫門法性;非離空解脫門法性,非離無相、無願解脫門法性。 phi vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn pháp tánh ;phi ly không giải thoát môn pháp tánh ,phi ly vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn pháp tánh 。 是故菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不應於空解脫門法性求, bất ưng ư không giải thoát môn pháp tánh cầu , 不應於無相、無願解脫門法性求;不應離空解脫門法性求, bất ưng ư vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn pháp tánh cầu ;bất ưng ly không giải thoát môn pháp tánh cầu , 不應離無相、無願解脫門法性求。 bất ưng ly vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn pháp tánh cầu 。 「憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, 「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不應於五眼法性求, bất ưng ư ngũ nhãn pháp tánh cầu , 不應於六神通法性求;不應離五眼法性求,不應離六神通法性求。 bất ưng ư lục Thần thông pháp tánh cầu ;bất ưng ly ngũ nhãn pháp tánh cầu ,bất ưng ly lục Thần thông pháp tánh cầu 。 所以者何?若五眼法性,若六神通法性, sở dĩ giả hà ?nhược/nhã ngũ nhãn pháp tánh ,nhược/nhã lục Thần thông pháp tánh , 若離五眼法性,若離六神通法性,若菩薩摩訶薩, nhược/nhã ly ngũ nhãn pháp tánh ,nhược/nhã ly lục Thần thông pháp tánh ,nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若般若波羅蜜多,若求如是, nhược/nhã Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nhược/nhã cầu như thị , 一切皆非相應非不相應、非有色非無色、非有見非無見、非 nhất thiết giai phi tướng ứng phi bất tướng ứng 、phi hữu sắc phi vô sắc 、phi hữu kiến phi vô kiến 、phi 有對非無對,咸同一相,所謂無相。 hữu đối phi vô đối ,hàm đồng nhất tướng ,sở vị vô tướng 。 何以故?憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 非五眼法性,非六神通法性;非離五眼法性, phi ngũ nhãn pháp tánh ,phi lục Thần thông pháp tánh ;phi ly ngũ nhãn pháp tánh , 非離六神通法性。 phi ly lục Thần thông pháp tánh 。 所以者何?如是一切皆無所有性不可得。由無所有不可得故, sở dĩ giả hà ?như thị nhất thiết giai vô sở hữu tánh bất khả đắc 。do vô sở hữu bất khả đắc cố , 菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,非五眼法性, Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phi ngũ nhãn pháp tánh , 非六神通法性;非離五眼法性,非離六神通法性。 phi lục Thần thông pháp tánh ;phi ly ngũ nhãn pháp tánh ,phi ly lục Thần thông pháp tánh 。 是故菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不應於五眼法性求, bất ưng ư ngũ nhãn pháp tánh cầu , 不應於六神通法性求;不應離五眼法性求,不應離六神通法性求。 bất ưng ư lục Thần thông pháp tánh cầu ;bất ưng ly ngũ nhãn pháp tánh cầu ,bất ưng ly lục Thần thông pháp tánh cầu 。 「憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, 「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不應於佛十力法性求, bất ưng ư Phật thập lực pháp tánh cầu , 不應於四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法法性 bất ưng ư tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp pháp tánh 求;不應離佛十力法性求, cầu ;bất ưng ly Phật thập lực pháp tánh cầu , 不應離四無所畏乃至十八佛不共法法性求。 bất ưng ly tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp pháp tánh cầu 。 所以者何?若佛十力法性, sở dĩ giả hà ?nhược/nhã Phật thập lực pháp tánh , 若四無所畏乃至十八佛不共法法性,若離佛十力法性, nhược/nhã tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp pháp tánh ,nhược/nhã ly Phật thập lực pháp tánh , 若離四無所畏乃至十八佛不共法法性,若菩薩摩訶薩, nhược/nhã ly tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp pháp tánh ,nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若般若波羅蜜多,若求如是, nhược/nhã Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nhược/nhã cầu như thị , 一切皆非相應非不相應、非有色非無色、非有見非無見、非有對 nhất thiết giai phi tướng ứng phi bất tướng ứng 、phi hữu sắc phi vô sắc 、phi hữu kiến phi vô kiến 、phi hữu đối 非無對,咸同一相,所謂無相。 phi vô đối ,hàm đồng nhất tướng ,sở vị vô tướng 。 何以故?憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 非佛十力法性, phi Phật thập lực pháp tánh , 非四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法法性;非離佛十力法 phi tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp pháp tánh ;phi ly Phật thập lực Pháp 性,非離四無所畏乃至十八佛不共法法性。 tánh ,phi ly tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp pháp tánh 。 所以者何?如是一切皆無所有性不可得。 sở dĩ giả hà ?như thị nhất thiết giai vô sở hữu tánh bất khả đắc 。 由無所有不可得故, do vô sở hữu bất khả đắc cố , 菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,非佛十力法性, Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phi Phật thập lực pháp tánh , 非四無所畏乃至十八佛不共法法性;非離佛十力法性, phi tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp pháp tánh ;phi ly Phật thập lực pháp tánh , 非離四無所畏乃至十八佛不共法法性。 phi ly tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp pháp tánh 。 是故菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不應於佛十力法性求, bất ưng ư Phật thập lực pháp tánh cầu , 不應於四無所畏乃至十八佛不共法法性求;不應離佛十力法性求, bất ưng ư tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp pháp tánh cầu ;bất ưng ly Phật thập lực pháp tánh cầu , 不應離四無所畏乃至十八佛不共法法性求。 bất ưng ly tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp pháp tánh cầu 。 「憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, 「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不應於無忘失法法性求, bất ưng ư vô vong thất pháp pháp tánh cầu , 不應於恒住捨性法性求;不應離無忘失法法性求, bất ưng ư hằng trụ xả tánh pháp tánh cầu ;bất ưng ly vô vong thất pháp pháp tánh cầu , 不應離恒住捨性法性求。所以者何?若無忘失法法性, bất ưng ly hằng trụ xả tánh pháp tánh cầu 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã vô vong thất pháp pháp tánh , 若恒住捨性法性,若離無忘失法法性, nhược/nhã hằng trụ xả tánh pháp tánh ,nhược/nhã ly vô vong thất pháp pháp tánh , 若離恒住捨性法性,若菩薩摩訶薩, nhược/nhã ly hằng trụ xả tánh pháp tánh ,nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若般若波羅蜜多,若求如是, nhược/nhã Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nhược/nhã cầu như thị , 一切皆非相應非不相應、非有色非無色、非有見非無見、非有對非無對, nhất thiết giai phi tướng ứng phi bất tướng ứng 、phi hữu sắc phi vô sắc 、phi hữu kiến phi vô kiến 、phi hữu đối phi vô đối , 咸同一相,所謂無相。 hàm đồng nhất tướng ,sở vị vô tướng 。 何以故?憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,非無忘失法法性, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phi vô vong thất pháp pháp tánh , 非恒住捨性法性;非離無忘失法法性, phi hằng trụ xả tánh pháp tánh ;phi ly vô vong thất pháp pháp tánh , 非離恒住捨性法性。 phi ly hằng trụ xả tánh pháp tánh 。 所以者何?如是一切皆無所有性不可得。由無所有不可得故, sở dĩ giả hà ?như thị nhất thiết giai vô sở hữu tánh bất khả đắc 。do vô sở hữu bất khả đắc cố , 菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,非無忘失法法性, Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phi vô vong thất pháp pháp tánh , 非恒住捨性法性;非離無忘失法法性, phi hằng trụ xả tánh pháp tánh ;phi ly vô vong thất pháp pháp tánh , 非離恒住捨性法性。 phi ly hằng trụ xả tánh pháp tánh 。 是故菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,不應於無忘失法法性求, thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất ưng ư vô vong thất pháp pháp tánh cầu , 不應於恒住捨性法性求;不應離無忘失法法性求, bất ưng ư hằng trụ xả tánh pháp tánh cầu ;bất ưng ly vô vong thất pháp pháp tánh cầu , 不應離恒住捨性法性求。 bất ưng ly hằng trụ xả tánh pháp tánh cầu 。 「憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, 「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不應於一切智法性求, bất ưng ư nhất thiết trí pháp tánh cầu , 不應於道相智、一切相智法性求;不應離一切智法性求, bất ưng ư đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí pháp tánh cầu ;bất ưng ly nhất thiết trí pháp tánh cầu , 不應離道相智、一切相智法性求。 bất ưng ly đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí pháp tánh cầu 。 所以者何?若一切智法性,若道相智、一切相智法性, sở dĩ giả hà ?nhược/nhã nhất thiết trí pháp tánh ,nhược/nhã đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí pháp tánh , 若離一切智法性,若離道相智、一切相智法性, nhược/nhã ly nhất thiết trí pháp tánh ,nhược/nhã ly đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí pháp tánh , 若菩薩摩訶薩,若般若波羅蜜多,若求如是, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhược/nhã Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nhược/nhã cầu như thị , 一切皆非相應非不相應、非有色非無色、非有見非無 nhất thiết giai phi tướng ứng phi bất tướng ứng 、phi hữu sắc phi vô sắc 、phi hữu kiến phi vô 見、非有對非無對,咸同一相,所謂無相。 kiến 、phi hữu đối phi vô đối ,hàm đồng nhất tướng ,sở vị vô tướng 。 何以故?憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật 多,非一切智法性, đa ,phi nhất thiết trí pháp tánh , 非道相智、一切相智法性;非離一切智法性, phi đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí pháp tánh ;phi ly nhất thiết trí pháp tánh , 非離道相智、一切相智法性。所以者何?如是一切皆無所有性不可得。 phi ly đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí pháp tánh 。sở dĩ giả hà ?như thị nhất thiết giai vô sở hữu tánh bất khả đắc 。 由無所有不可得故, do vô sở hữu bất khả đắc cố , 菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,非一切智法性, Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phi nhất thiết trí pháp tánh , 非道相智、一切相智法性;非離一切智法性, phi đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí pháp tánh ;phi ly nhất thiết trí pháp tánh , 非離道相智、一切相智法性。 phi ly đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí pháp tánh 。 是故菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,不應於一切智法性求, thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất ưng ư nhất thiết trí pháp tánh cầu , 不應於道相智、一切相智法性求;不應離一切智法性求, bất ưng ư đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí pháp tánh cầu ;bất ưng ly nhất thiết trí pháp tánh cầu , 不應離道相智、一切相智法性求。 bất ưng ly đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí pháp tánh cầu 。 「憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, 「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不應於一切陀羅尼門法性求, bất ưng ư nhất thiết đà-la-ni môn pháp tánh cầu , 不應於一切三摩地門法性求;不應離一切陀羅尼門法性 bất ưng ư nhất thiết tam ma địa môn pháp tánh cầu ;bất ưng ly nhất thiết đà-la-ni môn pháp tánh 求,不應離一切三摩地門法性求。 cầu ,bất ưng ly nhất thiết tam ma địa môn pháp tánh cầu 。 所以者何?若一切陀羅尼門法性, sở dĩ giả hà ?nhược/nhã nhất thiết đà-la-ni môn pháp tánh , 若一切三摩地門法性,若離一切陀羅尼門法性, nhược/nhã nhất thiết tam ma địa môn pháp tánh ,nhược/nhã ly nhất thiết đà-la-ni môn pháp tánh , 若離一切三摩地門法性,若菩薩摩訶薩,若般若波羅蜜多, nhược/nhã ly nhất thiết tam ma địa môn pháp tánh ,nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ,nhược/nhã Bát-nhã Ba-la-mật đa , 若求如是, nhược/nhã cầu như thị , 一切皆非相應非不相應、非有色非無色、非有見非無見、非有對非無對, nhất thiết giai phi tướng ứng phi bất tướng ứng 、phi hữu sắc phi vô sắc 、phi hữu kiến phi vô kiến 、phi hữu đối phi vô đối , 咸同一相,所謂無相。 hàm đồng nhất tướng ,sở vị vô tướng 。 何以故?憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 非一切陀羅尼門法性, phi nhất thiết đà-la-ni môn pháp tánh , 非一切三摩地門法性;非離一切陀羅尼門法性,非離一切三摩地門法性。 phi nhất thiết tam ma địa môn pháp tánh ;phi ly nhất thiết đà-la-ni môn pháp tánh ,phi ly nhất thiết tam ma địa môn pháp tánh 。 所以者何?如是一切皆無所有性不可得。 sở dĩ giả hà ?như thị nhất thiết giai vô sở hữu tánh bất khả đắc 。 由無所有不可得故,菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, do vô sở hữu bất khả đắc cố ,Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 非一切陀羅尼門法性, phi nhất thiết đà-la-ni môn pháp tánh , 非一切三摩地門法性;非離一切陀羅尼門法性, phi nhất thiết tam ma địa môn pháp tánh ;phi ly nhất thiết đà-la-ni môn pháp tánh , 非離一切三摩地門法性。 phi ly nhất thiết tam ma địa môn pháp tánh 。 是故菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,不應於一切陀羅尼門法性求, thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất ưng ư nhất thiết đà-la-ni môn pháp tánh cầu , 不應於一切三摩地門法性求;不應離一切陀羅尼門 bất ưng ư nhất thiết tam ma địa môn pháp tánh cầu ;bất ưng ly nhất thiết đà-la-ni môn 法性求,不應離一切三摩地門法性求。 pháp tánh cầu ,bất ưng ly nhất thiết tam ma địa môn pháp tánh cầu 。 「憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, 「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不應於預流法性求, bất ưng ư Dự-lưu pháp tánh cầu , 不應於一來、不還、阿羅漢法性求;不應離預流法性求, bất ưng ư Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán pháp tánh cầu ;bất ưng ly Dự-lưu pháp tánh cầu , 不應離一來、不還、阿羅漢法性求。所以者何?若預流法性, bất ưng ly Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán pháp tánh cầu 。sở dĩ giả hà ?nhược/nhã Dự-lưu pháp tánh , 若一來、不還、阿羅漢法性,若離預流法性, nhược/nhã Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán pháp tánh ,nhược/nhã ly Dự-lưu pháp tánh , 若離一來、不還、阿羅漢法性,若菩薩摩訶薩, nhược/nhã ly Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán pháp tánh ,nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若般若波羅蜜多,若求如是, nhược/nhã Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nhược/nhã cầu như thị , 一切皆非相應非不相應、非有色非無色、非有見非無見、非有 nhất thiết giai phi tướng ứng phi bất tướng ứng 、phi hữu sắc phi vô sắc 、phi hữu kiến phi vô kiến 、phi hữu 對非無對,咸同一相,所謂無相。 đối phi vô đối ,hàm đồng nhất tướng ,sở vị vô tướng 。 何以故?憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 非預流法性, phi Dự-lưu pháp tánh , 非一來、不還、阿羅漢法性;非離預流法性,非離一來、不還、阿羅漢法性。 phi nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán pháp tánh ;phi ly Dự-lưu pháp tánh ,phi ly Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán pháp tánh 。 所以者何?如是一切皆無所有性不可得。 sở dĩ giả hà ?như thị nhất thiết giai vô sở hữu tánh bất khả đắc 。 由無所有不可得故,菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, do vô sở hữu bất khả đắc cố ,Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 非預流法性, phi Dự-lưu pháp tánh , 非一來、不還、阿羅漢法性;非離預流法性,非離一來、不還、阿羅漢法性。 phi nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán pháp tánh ;phi ly Dự-lưu pháp tánh ,phi ly Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán pháp tánh 。 是故菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不應於預流法性求, bất ưng ư Dự-lưu pháp tánh cầu , 不應於一來、不還、阿羅漢法性求;不應離預流法性求, bất ưng ư Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán pháp tánh cầu ;bất ưng ly Dự-lưu pháp tánh cầu , 不應離一來、不還、阿羅漢法性求。 bất ưng ly Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán pháp tánh cầu 。 「憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, 「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不應於預流向預流果法性求, bất ưng ư dự lưu hướng dự lưu quả pháp tánh cầu , 不應於一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿羅漢果法 bất ưng ư nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán hướng A-la-hán quả Pháp 性求;不應離預流向預流果法性求, tánh cầu ;bất ưng ly dự lưu hướng dự lưu quả pháp tánh cầu , 不應離一來向乃至阿羅漢果法性求。 bất ưng ly nhất lai hướng nãi chí A-la-hán quả pháp tánh cầu 。 所以者何?若預流向預流果法性, sở dĩ giả hà ?nhược/nhã dự lưu hướng dự lưu quả pháp tánh , 若一來向乃至阿羅漢果法性,若離預流向預流果法性, nhược/nhã nhất lai hướng nãi chí A-la-hán quả pháp tánh ,nhược/nhã ly dự lưu hướng dự lưu quả pháp tánh , 若離一來向乃至阿羅漢果法性,若菩薩摩訶薩, nhược/nhã ly nhất lai hướng nãi chí A-la-hán quả pháp tánh ,nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若般若波羅蜜多,若求如是, nhược/nhã Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nhược/nhã cầu như thị , 一切皆非相應非不相應、非有色非無色、非有見非無見、非有 nhất thiết giai phi tướng ứng phi bất tướng ứng 、phi hữu sắc phi vô sắc 、phi hữu kiến phi vô kiến 、phi hữu 對非無對,咸同一相,所謂無相。 đối phi vô đối ,hàm đồng nhất tướng ,sở vị vô tướng 。 何以故?憍尸迦!菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 非預流向預流果法性, phi dự lưu hướng dự lưu quả pháp tánh , 非一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿羅漢果法性;非離預流 phi nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán hướng A-la-hán quả pháp tánh ;phi ly Dự-lưu 向預流果法性, hướng dự lưu quả pháp tánh , 非離一來向乃至阿羅漢果法性。 phi ly nhất lai hướng nãi chí A-la-hán quả pháp tánh 。 所以者何?如是一切皆無所有性不可得。由無所有不可得故, sở dĩ giả hà ?như thị nhất thiết giai vô sở hữu tánh bất khả đắc 。do vô sở hữu bất khả đắc cố , 菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多,非預流向預流果法性, Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phi dự lưu hướng dự lưu quả pháp tánh , 非一來向乃至阿羅漢果法性;非離預流向預流果 phi nhất lai hướng nãi chí A-la-hán quả pháp tánh ;phi ly dự lưu hướng dự lưu quả 法性,非離一來向乃至阿羅漢果法性。 pháp tánh ,phi ly nhất lai hướng nãi chí A-la-hán quả pháp tánh 。 是故菩薩摩訶薩所行般若波羅蜜多, thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不應於預流向預流果法性求, bất ưng ư dự lưu hướng dự lưu quả pháp tánh cầu , 不應於一來向乃至阿羅漢果法性求;不應離預流向預流果法性 bất ưng ư nhất lai hướng nãi chí A-la-hán quả pháp tánh cầu ;bất ưng ly dự lưu hướng dự lưu quả pháp tánh 求,不應離一來向乃至阿羅漢果法性求。 cầu ,bất ưng ly nhất lai hướng nãi chí A-la-hán quả pháp tánh cầu 。 大般若波羅蜜多經卷第九十七 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ cửu thập thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:32:29 2008 ============================================================